19.秋の童話(2002/9/23)


 今回はめずらしくドラマの話をしてみよう。

 実写のドラマはあまり見ないのだが、久々にハマッたのが韓国のドラマ『カウルトンファ(秋の童話)』。2000年に韓国で人気を博したそうだが、ちょうどそのとき韓国にいたけど全く知らなかった。あまりにも人気が出たため、その後、韓国を含むアジア5ヶ国で放送されたらしい。このドラマを見たのは実は中国滞在中。日本人が中国で韓国のドラマを見るというのもアレだが、まぁ、ヒマだったということで。

 中国名は『藍色生死恋』。運良く第1話から見られ、音声はもちろん中国語に吹き替えられているが中国語の字幕が出ることもあってほとんど理解出来た。韓国のドラマだけあって劇中のいたるところでハングルが出現。そのハングルも読めてしまうところがまたおもしろい・・・って、そういうおもしろさか!だけどまぁ、よいではないか。勉強の成果ということで。

 しかし、そんな感じで喜んで見ていたが帰国の日が近づき、全16話中、最後の2話だけ見られないことになってしまった。そんなぁ・・・厳しすぎるぜおやっさん。
 まぁ、仕方がない。帰国後、色々と調べていると、韓国の公式ページでストリーム配信しているではないか!むろん、韓国語で字幕なしという過酷な状況だが、今度は韓国語にチャレンジだ!
 さらに調べていると、なんと偶然、日本でもBSデジタルで放送されていた。しかも、第14話だった、こりゃいい。そんな感じで無事に最終話にありつけました。日本名は『秋の童話〜オータム・イン・マイハート〜』。これを書いている現在、BS日テレで再放送しているので見てみたら?

 ついでに先日、韓国へ行ったときにサントラCDまで買ってしまった。主題歌のReasonお気に入り。

カウルトンファ公式サイト(韓国語)
http://www.kbs.co.kr/drama/fall/

とあるファンサイト・・・おぃおぃいいのか?(意味不明)
http://fallstory.wo.to/


 韓国語ついでに全くの余談・・・先日の小泉首相の北朝鮮訪問。北朝鮮から提供された拉致事件被害者の報告書の原版が新聞に載っていたが、北朝鮮のハングルでも1/3くらいは理解出来た・・・いや、それだけなんだが。もっと勉強しよう・・・ハングルも漢字も。


戻る  トップページへ戻る